Hab ihr gesagt, dass ich zu Hause bin, bin aber auf 'ner Party.
Исках през уикенда да съм вкъщи при децата.
Ich will das Wochenende zuhause mit meinen Kindern verbringen.
После на 752-0420, и накрая ще съм вкъщи, на 621-4598.
Und dann unter 752-0420 und dann zu Hause unter 621-4598.
Аз съм вкъщи сама, по цял ден.
Ich bin den ganzen Tag zu Hause.
Не, не е домашното, защото не съм вкъщи.
Nein, ist keine Hausaufgabe, weil ich nicht zu Hause bin.
Много мило, но не, омъжена съм, вкъщи имам деца, куче, златни рибки.
Nein, danke. Ich bin verheiratet, habe Kinder, ein Haus, einen Hund - einen Retriever.
Трябваше да съм вкъщи с Риз.
Konzentriere dich. - Ich sollte mit Rhys beim Abendessen sein.
Трябва да съм вкъщи до 8, ако е възможно.
Ich muss nur um 8 zu Hause sein, wenn das möglich ist.
Трябва да съм вкъщи в шест.
Ich muss einfach um 18:00 zu Hause sein.
Каза, че ако съм вкъщи, когато се прибере, ще ме убие.
Ich hab gesagt, sie bringt mich um, wenn sie mich nachher noch zu Hause antrifft...
Не съм вкъщи, попейте ми след сигнала.
Ich bin nicht da, Sing mir einfach dein Lied nach dem Piepton.
Колко е хубаво да съм вкъщи.
Ich kann dir nicht sagen, wie schön es ist, daheim zu sein.
Сега не съм вкъщи, затова оставете съобщение...
Ich kann im Moment nicht ans Telefon kommen... darum hinterlassen Sie bitte Namen und Telefonnummer...
Ако си бях гледала работата, сватбата щеше да е отменена, а аз да съм вкъщи, пред телевизора.
Hätte ich mich um meine Sachen gekümmert, wäre die Hochzeit abgesagt worden,... und ich würde jetzt zu Hause fernsehen. - Hey.
Не съм вкъщи, глупчо, а в Джорджтаун.
Ich bin nicht zuhause, Dummkopf. Ich bin in Georgetown.
Но трябва да съм вкъщи до 10:30.
Ich muss um 22:30 Uhr zuhause sein.
Отвърнах му, че трябва да съм вкъщи, при семейството си.
Aber ich sagte ihm, ich werde Zuhause gebraucht, von meiner Familie.
Кажи на Шели, че съжалявам, но няма да съм вкъщи за вечеря.
Entschuldige mich bei Shelley, ich werde zum Abendessen nicht zu Hause sein.
Да.. когато го чуя, знам, че съм вкъщи.
Ja, nun, wenn ich das höre, weiß ich, dass ich zuhause bin.
Няма да съм вкъщи, но не искам Мама да научи.
Ich gehe aus, aber Mama darf es nicht wissen.
Трябва да съм вкъщи до 4:00
Ich muss um 04:00 zuhause sein.
Тук съм, защото не искам да съм вкъщи.
Ich bin hier, weil ich nicht nach Hause will.
Влизай преди децата да си помислят, че съм вкъщи.
Komm rein, bevor die Süßes-oder-Saures-Kinder denken, dass ich zuhause bin.
Помниш ли, че ти казах, че ще съм вкъщи и гледам филмов маратон?
Ich hab dir gesagt, ich sehe mir zu Hause den "Cosmos" -Marathon an.
Не ми харесва, че говориш със сина ми, когато аз не съм вкъщи.
Ich begrüße es nicht, wenn Sie mit meinem Sohn sprechen, wenn ich nicht zu Hause bin.
Аз ще съм вкъщи гледайки те от чисто новия ми телевизор.
Ich werde Sie von zu Hause aus mit meinem brandneuen Fernseher beobachten.
Ще продължа да работя с тебе на извън пациентни начала, както обяснявам в писмото си, но имам нужда да съм вкъщи.
Ich bin gewollt, weiter mit Ihnen zusammenzuarbeiten... auf ambulanter Basis, so habe ich es auch in meinem Brief geschrieben, aber ich muss nach Hause.
Искам да съм вкъщи с теб.
Ich... Ich will bei dir zuhause sein.
Бях изгубена много години, но най-накрая съм вкъщи.
Nach so vielen Jahren einsam und allein bin ich endlich daheim.
Хей, без натиск, просто обещах на майка, че ще съм вкъщи за вечеря в 8, ако можеш...
Ich versprach meiner Mom, um 20 Uhr zum Essen zu kommen. Könntest du... Ich kann warten.
2.9766960144043s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?